Cuidado! Você está prestes a descobrir um sotaque belga muito pronunciado (e exagerado) de um dos grandes e extremamente engraçados filmes do cinema belga.
Na França, uma grande parte da população conhece de cor dezenas de linhas deste filme. Espere, vai rápido, mas nós pousamos o roteiro para você. Preste atenção às palavras que estão sublinhadas, são palavras pronunciadas de uma maneira diferente.
Mich’ : Hé ! Y a pas assez d’chaises ici ? Tu prends juste la mienne hein ! Oui, allez fais du vent. Prends-en une autre : y en a une là-bas, y en a une ici hein ! Tu rends la mienne, ok ? Faut éviter le…
J-C : Faut surtout éviter les sales racistes dans ton genre, ok ?
Mich’ : Attends ! Tu peux m’le redire ça?
Femme à Mich’ : Allez t’emmerdes tout le monde avec ta chaise là !
Mich’ : Attends ! J’ai pas bien compris ! Qu’est-ce que t’as dit connasse ? Le coup d’boule du nouvel an t’a pas suffi, ou quoi? Je t’en remets directement un deuxième, c’est l’même tarif hein !
J-C : Met moi un peu une Duvel, s’te plaît !
Mich’ : Hé ! Le p’tit comique là ! T’veux une bière ? T’veux une bière ?
J-C : Dis, il est toujours comme ça ton imbécile de mari à aboyer comme un teckel ?
Mich’ : Tiens ! Prends déjà ça dans la gueule ! [Mich’ lance une bière au visage de J-C] Dikkenek !